E magyarázó jegyzetek szerkesztésében követett irány-elveimet a következőkben kívánom röviden kifejteni és igazolni. Növendékeink manapság még egyáltalában nincsenek abban a helyzetben, hogy a latin classicusokkal való foglalkozásuk alkalmával, a tanár élő szóbeli magyarázatait nem tekintve, nyelvtanukon s szótárukon kívül más segéd-eszközre is támaszkodhatnának. Azt pedig tapasztaltam, hogy a tanulók Sallustiusnál első pillanatra úgy látszó könnyűsége daczára, számos apróbb-nagyobb nyelvi és tárgyi nehézségre bukkannak lépten-nyomon, a melyek miatt ennek olvasásában csak nagyon lassan haladhatnak. Vannak ugyan ezen író műveire nézve magyarázatos kiadásaink: de ezek a különben derék művek, tapasztalatom szerint, szorgalmas, de közepes tehetségű növendékeinket nem igen veszik figyelembe s a tanulót éppen a legnehezebb helyeken legtöbbnyire egyenesen cserbenhagyják. Pedig a magyarázatoknak épen a nehézségekkel való megküzdésben kell támogatást nyújtaniok s egyenesen a középszerű, szorgalmas tanulókra való tekintettel kell szerkesztve lenniök. Én úgy jártam el, hogy megfigyeltem s megjegyeztem magamnak ezen író műveiben azokat a helyeköt a melyeken a teljes megértés, a pontos és szabatos fordítás czéljából, az alaktani és szól űzési szabályok, ismerete mellett, akár nyelvi, akár tárgyi magyarázatra van szüksége egy közepes tehetségű, de különben eléggé szorgalmas tanulónak, s ezeket a helyeket igyekeztem a kellő magyarázattal ellátni. A jegyzetek szövegét úgy szerkesztettem, hogy az élő szóbeli előadás közvetlenségével szóljanak, de másfelől meglegyen bennök az irodalmi szabatosság s lehetőleg a kellő rövidség is.
TUDÁSFORRÁSOK / Tankönyv kategória termékei
Magyarázó jegyzetek C. Sallustius Crispus Catilina czímű művéhez
Szerkesztő:
Kiadás:
Sárospatak, 1895
Kiadó:
Kategóriák:
Nyelv:
Magyar, Latin
Terjedelem:
167 p.
Kötésmód:
félvászon